Milénium 4: Jak se kniha vlastně jmenuje?
Zaujal mě název knihy a tak jsem se podíval, jak se jmenuje ve švédštině a v ostatních překladech. Originál zní: Det som inte dödar oss, což se dá podle Google Translatoru přeložit jako “Co nás nezabije”. Toto jsou překlady, které ctí tento název, případně si ho trochu upravují:
Norsko
Det som ikke dreper oss
Francie
Ce qui ne me tue pas
Estonština
See, mis ei tapa
Maďarština
Ami nem öl meg
Italština
Quello che non uccide
Polština
Co nas nie zabije
Španělština
Lo que no te mata te hace más fuerte
Chorvatština
Što nas ne ubije
Dánština
Det der ikke slår os ihje
Holandština
Wat ons niet zal doden
Pak tu jsou země, které se rozhodli názvem odkazovat na předchozí “Dívky”, a to je anglický překlad, portugalský, český a slovenský.
Angličtina
The Girl in the Spider's Web
Dívka v pavoučí síti
Portugalština
A Rapariga Apanhada na Teia de Aranha
A pak tu je Německo :)))
Němčina
Verschwörung - Komplot
Komentáře
Okomentovat
Děkuji za komentář, po schválení se objeví na webu.